Περισσότερες από 150.000 αγγλικές λέξεις με ελληνική ρίζα

Ένα κείμενο γραμμένο στα Αγγλικά... Ή μήπως στα... Ελληνικά;Μήπως όλοι μιλάνε Ελληνικά και δεν το …ξέρουν;
Γίνεται αρκετή συζήτηση για την «εισβολή» ξένων λέξεων στο λεξιλόγιό μας. Παρόλο που εν μέρει αυτό είναι σωστό, έχετε προσέξει ποτέ πόσες ξένες λέξεις έχουν ελληνικές ρίζες? Είναι (όσο κι αν ακούγονται πολλές), περισσότερες από 150.000 αγγλικές, 180.000 γαλλικές και αρκετές δεκάδες χιλιάδες σε άλλες γλώσσες.- Διαμαρτύρονται πολλοί για τη χρήση της λέξης «στυλό». Κι όμως είναι γαλλική λέξη με ελληνική ρίζα.στυλογράφος = stylographe στα Γαλλικά, που συντομεύτηκε σε stylo και επέστρεψε έτσι στην Ελλάδα.

Άλλη μια περίπτωση αντιδανεισμού λέξεων, από τις δεκάδες που έχουν γίνει

ανάμεσα στις δύο χώρες.

- paper = χαρτί…. αλλά προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη «πάπυρος» όπως και το γαλλικό papier

- message = το μεσάζον (κάτι που μεσολαβεί κατά την επικοινωνία και τη

συνδιαλλαγή μεταξύ δύο ατόμων)

messenger = ο μεσάζων

Κανονικά παλιά αναφερόταν σαν «message text» (δηλαδή μεσάζον κείμενο)

αλλά η λέξη text παραλείπεται πια.

- η γαλλική λέξη προφίλ (profil) προέρχεται από το πρόθεμα προ- και τη

λέξη φίλιος, δηλαδή «δικός μου, φιλικός προς εμένα» και σε ελεύθερη

μετάφραση θα σήμαινε «πρόλογος για μένα, δηλαδή πριν με γνωρίσεις κατ’ ιδίαν»

- Όλες σχεδόν οι ελληνικές προθέσεις (εν-, εξ-, από-, επί-, προ-, παρά-, μετά-, ομο-) έχουν περάσει αυτούσιες στις περισσότερες ξένες γλώσσες, σχηματίζοντας χιλιάδες λέξεις

π.χ. en στα Γαλλικά, in στα Αγγλικά = εν (Ελληνικά)

pro, apo κ.ά.

- το Αγγλικό «is» αποτελεί συντομογραφία του «ίστημι», όπως και το γερμανικό «ist»

- night… προέλευση από τη «νύχτα»

- eglise (Γαλλικά) = εκκλησία

αλλά ακόμα και το – φαινομενικά άσχετο – αγγλικό church προέρχεται από τα Ελληνικά ξεκίνησε από τα Αρχαία Ελληνικά σαν κυριακόν (ο οίκος του Κυρίου) έγινε στα Αρχαία Αγγλικά «cirice», στα Μεσαιωνικά Αγγλικά «chirche» και στα Νέα Αγγλικά «church»

- venir (Γαλλικά) = βαίνω, πηγαίνω (βλ. επίσης και το «vamos»)

- ecouter (Γαλλικά) = ακούω

ecoutez = ακούτε και προφέρεται σχεδόν το ίδιο…

- pain -> πόνος

- super = υπέρ

(λέξεις που με το πολυτονικό σύστημα το πρώτο φωνήεν έπαιρνε δασεία,

έχουν μεταφερθεί στις ξένες γλώσσες με -s-, -h- ή -w- στην αρχή… π.χ.

ύδωρ -> water)

Το ίδιο και με το sub = υπό

- Η αντωνυμία «με» πέρασε όπως είναι σαν «me» στα Αγγλικά και στα Γαλλικά

- το heart προέρχεται από το αρχαίο κέαρ (καρδιά),

από όπου έχει επίσης προέλθει το αγγλικό core, το γαλλικό coeur, το

ισπανικό corazon, το ιταλικό cuore κ.ά.

- το ελληνικό «εστί (αυτός/αυτή)» το βλέπουμε σαν «est (il/elle)» στα

Γαλλικά

- escalier (Γαλλικά) = σκάλα ή scale στα Αγγλικά

- Το σενάριο το θεωρούμε ξένη λέξη

Προήλθε όμως από το scene (Ελληνικά: σκηνή) -> scenario -> σενάριο

- exist (Αγγλικά) ή exister (Γαλλικά) = εξίστημι

- miel (Γαλλικά) = μέλι

- το ελληνικό και το γαλλικό πολυτονικό σύστημα με τις οξείες, βαρείες, περισπωμένες κλπ. έχουν πολύ παρεμφερείς κανόνες και δεν είναι λίγοι αυτοί που πιστεύουν ότι τους δανείστηκε από τα Αρχαία Ελληνικά (μήπως από εκεί προέρχεται και η αδυναμία των Γάλλων γι’ αυτά?)

- crisis/critical = κρίση/κρίσιμος

- sketch = σχέδιο

- all = όλα

- anchor = άγκυρα

- η λέξη turbo προέρχεται από την τύρβη (ταραχώδης και ταχύτατη περιστροφή)

Το άρθρο κάπου το …ξετρύπωσε και μας στο έστειλε, η Δήμητρα η Μπουγαϊτισα.

Δείτε και ένα …αγγλικό κείμενο, με 99% Ελληνικές λέξεις, http://gr.omg.yahoo.com/news/%CE%AD%CE%BD%.html

About these ads

54 σχόλια στο Περισσότερες από 150.000 αγγλικές λέξεις με ελληνική ρίζα

  1. Συγχαρητήρια για την προσπάθεια.Για να μάθουν μερικοί Έλληνες να εκτιμούν λίγο περισσότερο την γλώσσα τους.Μόνο που εντόπισα ένα λάθος, η λέξη «σκάλα» είναι ιταλική.Η αντίστοιχη ελληνική είναι «κλίμακα».

  2. εγω αυτο π βλεπω ειναι το ελληνικο στοιχειο αλλειωνεται ολο κ περισσοτερο…που προφανος φταιει η νοοτροπια των συγχρονων ελληνων, θα εξηγησω αμεσως τι εννοω.. π.χ. η λεξη στυλογραφος που στν συνεχεια εγινε στυλο.
    σημασια δεν εχει οτι η ριζα της λεξης ειναι ελληνικη, σημασια εχει οτι η λεξη εχει αλλιωθει αφου τν χρησιμοποιουμε »ως στυλο» οπως και πολλες αλλες…εχω πολλα να πω αλλα δεν θελω να γινω κουραστικος! »πιστευω να νοησατε αυτα που εννοησα»

    αν επιθυμουμε τν διαβιωση του ελληνικου στοιχειου πρεπει να συνειδιτοποιηθουμε!

  3. Παιδιά χαίρομαι που σας έχω βοηθήσει. Να σκεφθείτε μόνο ότι έχουν διαβάσει αυτό το άρθρο το τελευταίο τριήμερο, πάνω από 2.000 παιδιά.

  4. ποπο ευτυχος που υπαρχουν και αυτα τα site και μπορει κανεισ να βρει οτι θελει!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    ΜΕΧΡΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΥΛΙΟΥ ΤΟ ΓΑΛΑ ΠΟΥ ΛΕΕΙ Ο ΛΟΓΟΣ!!!!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

WordPress.com Logo

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Log Out / Αλλαγή )

Twitter picture

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Log Out / Αλλαγή )

Facebook photo

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Log Out / Αλλαγή )

Google+ photo

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Log Out / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s